info@dialogmos.ru

Прием заказов on-line - круглосуточно!

+7 (495) 26-808-26

вацап вайбер+7 (925) 530-51-44

Москва, ул. Тверская 18к1 офис 511

Перевод паспорта на русский язык

В наше время, когда поездки за границу перестали быть чем-то диковинным и превратились в обычное дело, перевод личных документов на иностранные языки – это услуга, пользующаяся огромной популярностью.

Учитывая важность качественного перевода паспорта и других документов, доверять такую работу стоит лишь проверенным специалистам, переводчикам-профессионалам, идеально знающим правила как русского, так и иностранного языков.

В каких случаях может потребоваться перевод паспорта на русский язык

Перевод паспорта на русский язык - это услуга, как правило, заказываемая иностранными гражданами, въезжающими на территорию России. Чаще всего ею пользуются жители стран СНГ или Европы в целях:

  • заключения двусторонних договоров;
  • регистрации брака;
  • оформления доверенностей;
  • трудоустройства;
  • получения гражданства;
  • регистрации новорожденного ребенка и для получения свидетельства о его рождении;
  • получения ИНН для проведения бизнес-операций в стране.

Следует отметить, что обычно перевод паспорта на русский после сопровождается нотариальным заключением, тогда документ официально вступает в силу.

Особенности и правила перевода паспорта на русский язык

Правила перевода любого заграничного паспорта на русский язык такие же, как и в противоположном случае:

  1. Переводу подлежат все странички паспорта. Нельзя перевести на русский только первую страницу – все знаки должны иметь соответствующий русский эквивалент, после чего оформленный документ скрепляется  и может быть заверен нотариально. Здесь прилагается и копия оригинала паспорта.
  2. Оригинал паспорта и его переведенная на русский язык копия должны быть идентичны.
  3. Имена, фамилии, даты, названия организаций, адресные данные – переводятся с особой тщательностью и подлежат последующей проверке, поскольку даже малейшая неточность или опечатка могут быть причиной того, что документ не будет считаться легальным и не будет принят на территории РФ.
  4. При переводе личных данных, названий организаций, адресов используют транслитерацию согласно общепринятым правилам. В скобках рядом указывают данные на языке оригинала. Этому пункту уделяется особое внимание – если в паспорте имеется ошибка в написании какого-либо слова, она по инерции должна быть перенесена и в переводимый документ, но ни в коем случае не исправлена.
  5. Наименования крупных населенных пунктов не транслитерируют, а переводят с иностранного языка на русский.
  6. С особым вниманием специалист относится к:
    • сокращениям в тексте паспорта;
    • аббревиатурам;
    • наличию/отсутствию кавычек в названиях организаций;
    • данным с печатей и штампов.

Это неполный перечень того, с чем приходится сталкиваться специалисту, когда требуется перевести паспорт на русский.

Всеми тонкостями перевода загранпаспорта и нюансами этой работы прекрасно владеют специалисты нашего бюро переводов. Мы будем рады, если перевод паспорта Вы закажете у нас! А Вы с свою очередь получите грамотный и качественный перевод Вашего документа.