info@dialogmos.ru

Прием заказов on-line - круглосуточно!

+7 (495) 26-808-26

вацап вайбер+7 (925) 530-51-44

Москва, ул. Тверская 18к1 офис 511

Медицинский перевод

Качественный медицинский перевод – нетривиальная задача, справиться с которой сможет далеко не каждый специалист. Для этого нужно не только в совершенстве знать язык, но и разбираться в медицинском лексиконе, а также знать различия в медицинской терминологии в различных государствах.

Переводчики компании «Диалог» подходят к своим обязанностям с максимальной ответственностью. Они понимают, что ошибка в медицинском тексте может стоить пациенту здоровья, а то и жизни. Зачастую к работе над переводами подключаются и профессиональные врачи.

Медицинские переводы бывают нескольких видов:

  • Перевод персональной медицинской документации;
  • Перевод документов лечебных учреждений и фармацевтических организаций;
  • Перевод специализированной медицинской литературы и научных трудов.

Заказчики медицинских переводов

Пациенты, пользующиеся услугами зарубежной медицины, составляют лишь часть наших клиентов. Кроме них, переводы медицинских текстов с английского на русский востребованы среди дилеров врачебного оборудования, программного обеспечения и лекарственных средств. Также перевод иногда заказывают учащиеся медицинских вузов и работники научной сферы, работающие с текстами на иностранных языках.

Под понятие медицинского текста подпадают следующие документы и бумаги:

  • Карточки пациентов, врачебные заключения, истории болезней, итоги обследований и данные об анализах;
  • Протоколы оперативных вмешательств и данные рентгеновских исследований;
  • Инструкции по применению лекарств и врачебного оборудования, информация о клинических испытаниях;
  • Брошюры и презентации;
  • Научные работы и публицистические материалы.

Агентство «Диалог» осуществляет перевод медицинских текстов с английского, русского и прочих мировых языков на любой необходимый. В нашем штате есть профессиональные переводчики с иврита и хинди, без которых не обойтись при сотрудничестве с израильскими клиниками и индийскими фармацевтическими компаниями. Также у нас работают опытные переводчики с латинского языка, давно практикующие в своей сфере деятельности. Мы гарантируем высокую точность перевода любого текста.

Перевод медицинских текстов

Российская медицина не всегда способна удовлетворить нужды пациентов, и они вынуждены прибегать к помощи иностранных врачей. Грамотный медицинский перевод поможет избежать большого количества проблем, возникающих при работе с медицинскими документами на иностранных языках.

Наши заказчики отмечают, что работа специалистов агентства «Диалог» отличается особым качеством, а сотрудники полностью осознают важность доверенных им документов. Для нас особенно важно, чтобы в эпикризах, справках и выписках не появлялось неоднозначных формулировок и путаницы в терминах.

При переводе медицинских текстов обязательно учитываются следующие факторы:

  • Цели перевода;
  • Страна назначения;
  • Срочность;

Требования к переводам

В переведённых медицинских текстах должно соблюдаться несколько условий:

  • Должна быть использована специальная терминология и лексика, а также соответствующие обозначения и единицы измерения;
  • Перевод обязан в точности соответствовать оригинальному документу, как в плане содержания, так и в плане внешнего вида и оформления;
  • Переведённый документ должен быть легитимным в целевом государстве.

В отличие от официальных документов и узкоспециализированных текстов, публицистическая и научно-популярная литература рассчитана на среднестатистического человека, не знакомого с медицинскими нюансами. Такие переводы почти не содержат сложных терминов и малопонятных формулировок. Если вам нужен грамотный и качественный перевод медицинских статей, заказывайте данную услугу в нашей компании. Итоговый результат будет достоин размещения в самых авторитетных зарубежных изданиях.

Высокая квалификация и большой опыт специалистов бюро переводов «Диалог» всегда к вашим услугам!

Образцы и примеры перевода: 
Порно сайт малолетки