г. Москва, ул. Тверская 18к1, офис 511
Вы здесь
Медицинский перевод
Медицинский перевод на иностранный язык
Качественный медицинский перевод – нетривиальная задача, справиться с которой сможет далеко не каждый специалист. Для этого нужно не только в совершенстве знать язык, но и разбираться в медицинском лексиконе, а также знать различия в медицинской терминологии в различных государствах.
Переводчики Бюро переводов «Диалог» подходят к своим обязанностям с максимальной ответственностью. Они понимают, что ошибка в медицинском тексте может стоить пациенту здоровья, а то и жизни. Зачастую к работе над переводами подключаются и профессиональные врачи.
Медицинские переводы бывают нескольких видов:
- Перевод персональной медицинской документации;
- Перевод документов лечебных учреждений и фармацевтических организаций;
- Перевод специализированной медицинской литературы и научных трудов.
Заказчики медицинских переводов
Пациенты, пользующиеся услугами зарубежной медицины, составляют лишь часть наших клиентов. Кроме них, переводы медицинских текстов с английского на русский востребованы среди дилеров врачебного оборудования, программного обеспечения и лекарственных средств. Также перевод иногда заказывают учащиеся медицинских вузов и работники научной сферы, работающие с текстами на иностранных языках.
Под понятие медицинского текста подпадают следующие документы и материалы:
- Карточки пациентов, врачебные заключения, истории болезней, итоги обследований и данные об анализах;
- Протоколы оперативных вмешательств и данные рентгеновских исследований;
- Инструкции по применению лекарств и врачебного оборудования, информация о клинических испытаниях;
- Брошюры и презентации;
- Научные работы и публицистические материалы.
Бюро медицинских переводов «Диалог» осуществляет перевод медицинских текстов с английского, русского и прочих мировых языков на любой необходимый. В нашем штате есть профессиональные переводчики с иврита и хинди, без которых не обойтись при сотрудничестве с израильскими клиниками и индийскими фармацевтическими компаниями. Также у нас работают опытные переводчики с латинского языка, давно практикующие в своей сфере деятельности. Мы гарантируем высокую точность перевода любого текста. При необходимости мы сделаем нотариальное заверение медицинского перевода в кратчайший срок.
Перевод медицинских текстов
Российская медицина не всегда способна удовлетворить нужды пациентов, и они вынуждены прибегать к помощи иностранных врачей. Грамотный медицинский перевод поможет избежать большого количества проблем, возникающих при работе с медицинскими документами на иностранных языках.
Наши заказчики отмечают, что работа специалистов Бюро медицинских переводов «Диалог» отличается особым качеством, а сотрудники полностью осознают важность доверенных им документов. Для нас особенно важно, чтобы в эпикризах, справках и выписках не появлялось неоднозначных формулировок и путаницы в терминах.
При переводе медицинских текстов обязательно учитываются следующие факторы:
- Цели перевода;
- Страна назначения;
- Срочность;
Требования к медицинским переводам
В переведённых медицинских текстах должно соблюдаться несколько условий:
- Должна быть использована специальная терминология и лексика, а также соответствующие обозначения и единицы измерения;
- Перевод обязан в точности соответствовать оригинальному документу, как в плане содержания, так и в плане внешнего вида и оформления;
- Переведённый документ должен быть легитимным в целевом государстве.
В отличие от официальных документов и узкоспециализированных текстов, публицистическая и научно-популярная литература рассчитана на среднестатистического человека, не знакомого с медицинскими нюансами. Такие переводы почти не содержат сложных терминов и малопонятных формулировок. Если вам нужен грамотный и качественный перевод медицинских статей, заказывайте данную услугу в нашей компании. Итоговый результат будет достоин размещения в самых авторитетных зарубежных изданиях.
Высокая квалификация и большой опыт специалистов бюро переводов «Диалог» всегда к вашим услугам!