г. Москва, ул. Тверская 18к1, офис 511
Вы здесь
Последовательный перевод
Устный последовательный перевод
Последовательный перевод – это одна из разновидностей устного перевода. Устный последовательный перевод характеризуется наличием небольших пауз в речи говорящего, которые нужны для передачи переводчиком смысла сказанного и возможности для других участников беседы озвучить свои мысли. Как правило, специалист ещё в ходе прослушивания монолога формулирует перевод и затем просто произносит его, опуская незначительные моменты и подстраивая текст под ментальность представителя другого языка.
Особенности последовательного перевода
Преимущества:
- последовательный перевод более подробен, чем синхронный, поэтому содержание и смысл беседы воспроизводятся максимально полно;
- нужен только один переводчик для одной группы;
- последовательный перевод идеально подходят для мероприятий, сопровождающихся постоянными перемещениями по городу или объекту;
- благодаря наличию пауз последовательный перевод эффективен в технических переговорах и обучении, когда сторонам нужно больше времени на размышления;
- исключает «перебивание» речи говорящего, что особенно важно на торжествах с участием иностранных гостей.
Недостатки:
- не подходит для больших групп;
- несколько затягивает переговоры;
- переводчику сложно оперировать более чем двумя языками (родным и одним иностранным).
Область применения последовательного перевода
Нас часто спрашивают, на каких мероприятиях лучше использовать устный последовательный перевод. Эта услуга оказывается высокоэффективной в следующих ситуациях:
- при телефонных переговорах;
- деловые переговоры на стадии установления соглашений и формирование текста договора;
- на обучении (семинары, лекции, вебинары, тренинги и т.п.);
- при проведении конференций, слётов;
- при внедрении технологий и оборудования на предприятиях;
- на официальных мероприятиях типа международных переговоров, встреч министров и глав государств;
- на праздничных мероприятиях, особенно свадьбах;
- в судебных заседаниях с привлечением представителя иностранного государства в качестве любого участника процесса;
- на любых других встречах, где одинаково важно полное воспроизведение смысла и текста.
Высокая квалификация и большой опыт специалистов бюро переводов «Диалог» всегда к вашим услугам!