info@dialogmos.ru

Прием заказов on-line - круглосуточно!

+7 (495) 26-808-26

вацап вайбер+7 (925) 530-51-44

Москва, ул. Тверская 18к1 офис 511

Синхронный перевод

Синхронный перевод – один из наиболее сложных разновидностей устного перевода, который под силу только профессиональным переводчикам, имеющим большой опыт работы, постоянную лингвистическую практику и великолепные навыки распознавания устной речи с учетом индивидуальных особенностей говорящего. В отличие от последующего устного или письменного перевода, переводя параллельно устную речь говорящего, устный переводчик должен постоянно акцентировать свое внимание на словах говорящего, одновременно переводя его устную речь слушателям.

Особенности и специфика

Наше бюро предоставит Вам специалистов по синхронному устному переводу, которые благодаря своей компетенции и огромной переводческой практике на высоком уровне окажут поддержку любому проводимому Вами мероприятию, будь то деловая встреча с зарубежными партнерами, бизнес-ланч, пресс-конференция или творческая встреча, то есть все те мероприятия, где устная речь – основной способ общения. Устное общение с Вашими партнерами, друзьями и коллегами пройдет в любом случае просто и непринужденно, а преграды в виде языкового барьера при устном общении Вы просто не заметите. Профессиональный и точный устный перевод помогает легко преодолеть языковой барьер, а устную речь своих собеседников Вы будете воспринимать как свой родной язык. Устный переводчик, способный построить устное общение таким образом – настоящий виртуоз, способный быть незаметным, тем не менее, оставаясь фактически ключевой фигурой устного диалога. Некомпетентность устного переводчика в этом случае для будущих взаимоотношений сторон может обернуться настоящей катастрофой, поэтому устный синхронный переводчик не имеет права на ошибку.

Основная классификация

Сегодня принято выделять несколько разновидностей синхронного перевода, а именно:

  • Синхронный перевод «на слух». Наш специалист слушает в наушниках живую речь оратора и переводит ее в соответствии с последовательностью изложения.
  • Синхронный перевод «с листа». Лингвист переводит написанный текст, после того, как оратор его произносит. В случае отклонений выступающего от написанного текста синхронный перевод осуществляется «на слух».
  • «Заранее переведенный текст». Наш специалист читает заранее переведенный текст после последовательного произнесения выступающим блоков информации.

Требования к синхронному переводу

Устный синхронный перевод требует от устного переводчика максимальной концентрации и внимания. Сложность этой разновидности устного перевода заключается в том, что он осуществляется параллельно с устной речью говорящего, поэтому переводчик ограничен во времени, а устная речь, как правило, сложнее воспринимается, чем текст. Дополнительную нагрузку создают индивидуальные особенности устной речи говорящего, его произношение, диалект и т.п. Параллельно слушать собеседника и осуществлять перевод его устной речи – настоящее искусство, а также огромное психо-эмоциональное напряжение и ответственность, ведь от точности устного синхронного перевода зависит успех мероприятия и устного общения. В связи с этим, при параллельном устном переводе переводчик-синхронист максимально использует свои профессиональные знания и навыки, постоянно концентрируя внимание на устной речи говорящего, чтобы максимально точно передать ее смысл слушателям.

Необходимое оборудование

Во многих случаях для устного синхронного перевода может потребоваться специальное оборудование – микрофоны, наушники и пр. Такое оборудование для перевода устной речи и донесении ее смысла до большого числа слушателей очень востребовано при проведении совещаний, пресс-конференций, симпозиумов и других подобных мероприятиях, в которых устная речь говорящего слушается аудиторией.

Наша компания предоставит Вам устных переводчиков с профессиональным оборудованием, необходимым для устного синхронного перевода. При необходимости, работа переводчиков будет осуществляться в паре или параллельно устная речь будет переводиться на несколько иностранных языков. Вы можете заказать услуги устных переводчиков–синхронистов с необходимым оборудованием для устного синхронного перевода на нашем сайте или обратившись в  наш офис в Москве.

Узнать стоимость синхронного перевода Вы можете у наших специалистов. Оказывая услуги синхронного перевода, мы соблюдаем конфиденциальность всей полученной информации. Кроме синхронного перевода на английский мы работаем с такими популярными языками как немецкий, французский, испанский, итальянский и т.д. Кроме того, наше агентство переводов в Москве готово предложить Вам профессиональные услуги последовательного, устного и письменного перевода различного объема и тематики.

Высокая квалификация и большой опыт специалистов бюро переводов «Диалог» всегда к вашим услугам!

Порно сайт малолетки